很多时候我们把语文和民族是画上等号的。
你是中国人你就一定懂得汉语。
你是马来西亚人就一定懂得马来文。
天晓得马来西亚的马来文怎么会是四不像文字书写是ada就是有的意思可是发声就变成了ade以后有空再说这种变相文字。
真的不知道那些没有文字的民族他们如何解释记得那年上德文课时有位同学就很沮丧又气愤的说她在英国公干时遭遇。
话说公司派她去伦敦公干两周很兴奋的事啊那个年代能出国公干不是一件容易得来的事。国家经济还没现在那么好能出国公干兼旅游是得好好的策划一下。
首要的事是把英文马来文对照字典放进行李箱。
毕竟是马来西亚人英国人一定会好奇的想知道马来文是如何发声,如何书写。
她不知道早期的马来文是英国人帮助完成拼音与词汇的累积,在马来亚和印尼对抗前,马来文的拼写是以国际音标为准,例如sharikat是以sh做为前翘舌音,对抗结束后,就赶上印尼版本。
想你也知道为什么吧从sh变成sysharikat变syarikat。整个国际音标变样了,因为荷兰语的发声sy就是IPA国际音标的sh。
所以马来文就这样的四不像了。
荷兰殖民印尼的时间长过殖民马六甲。
荷兰就帮助印尼设立文字以荷兰语调为基础。
她兴奋的等待秀一下她的双语才能。可惜她没有秀出才能,还带着满腹牢骚回家。
那个年带中国刚刚开放邓小平的四个现代化叫碧眼儿兴趣不已。这位英国公司秘书小姐是英文和马来文的精通者,可是长着汉人脸孔对汉字一窍不通。
在英国的的同事多渴望一睹千年历史的汉字就问她一些句子,如何从英文翻译成汉语。她当然无法解释,英国的同事迷着眼睛,这是她说的,很不理解的问她你不是汉人吗?AREN‘’T YOU A CHINESE?
这样的以貌取人的现象比比皆是。很想知道那些原住民要怎么说呢?
顺便说一下,东马来西亚的原住民伊班人的伊班文,已经在去年成为SPM的其中一科语文考试科。
把民族和语文画等号的人多的是,像我这个汉人脸孔的畲族人,文字被秦始皇毁灭掉了,要如何去对号?
时代的改变,资讯的发达,还要看一个人的语文条件。不是每个人能把自己的民族学好,反而对别的民族语言掌握的更好。
所以数年前和爱FM电台的一名叫国祥的DJ短信息大战时,希望能睁开他的眼睛,看见这个世界民族不是和语文画等号的。
一个人能精通双语已经要有很高的智商了,请参阅《李光耀回忆录》。
这是国祥发从电台发回给我的短信息:
难怪会有人说我们华人的教育是失败的。谢谢你让我看到。


